恋愛症候群

从上了小学开始到上高中之前,我的生命中是不存在流行音乐的。从小时候的教育,所谓“追星”这种行为被几倍的夸大后成为了学生时代的负面几大洪水猛兽之一被宣传给我们,我那时候的性格比较单纯,与这方面的音乐没有蹭出什么火花,同时我在这段时间之内,对流行音乐也是比较抵触的,首要的原因是那时候学校与家长们灌输的教育,再加上那时候自己本身也学着乐器,反倒对一些流行音乐不怎么理解,所以现在回想起那段时间里,在流行音乐这个方面,我的认知都是灰白色的。

在上了高中后,我在周围同学的影响下开始听 Beyond,这才开始渐渐的接受流行音乐。就像是人们最终总要还清自己的债务一样,我就像补课一样,迅速吸收着流行音乐这方面的知识。虽然有些落后,但已经不在像之前那么无知、排斥了。

我在小学之前还算接触了一些当时的流行音乐(我 1993 年上小学一年级),那时在大陆比较主流的是周华健、郑智化那一批歌手。我现在觉得,以那个时期的大陆的气氛来说,大众应该也只能接受这些“大路货”吧,而一些“非主流”的歌手,在那时候我们应该也不曾听说过,至少我们家的情况就是这样。

第一次比较规模性的认知黄舒骏,是在今年夏季的两个学期之间的假期之中,看到了王小峰在博客上发表的一篇文章:《黄舒骏:像写论文一样写歌》。在那之前我应该是听到过“黄舒骏”这个名字,但几乎没有任何认知,我甚至都不确定他是不是唱歌的。不过,从那篇文章上来看,王小峰对于黄舒骏是推崇的,从文章中的描述里,我也觉得这个黄舒骏应该是不错的歌手。文章里提到了像《恋爱症候群》这样的歌曲,我于是就从 YouTube 上找来听,几乎是立刻就喜欢上了。虽然和我想象中的不同,但这首歌还是足以特别的让我印象深刻。首先就是那接近千字的歌词,其中的一些像“食慾不振歇斯底里四肢萎縮神經過敏發抖抽筋”这样的句子,我在听了好几遍之后还是觉得很拗口。不过,这种复杂的东西就是越听越有味道,于是这张专辑就一直在我的 iPod 中放着。

前几天我不知道为什么又想起了这首歌,前天我坐在健身房更衣室的厕所中的一个马桶上,认真的又听了一遍,依旧很感动。这几天在家里我也经常在 YouTube 上找来这首歌放来听。今天在听的时候,我往下看了一下下面的留言,结果看到有人说的意思是这首歌是抄的一首日本的歌。往后翻了几页,我才知道了原来他们说的是さだまさし的《恋愛症候群~その発病及び傾向と対策に関する一考察》。虽然这首歌比黄舒骏的《恋爱症候群》更古老,但好在在 YouTube 上也能够找到。令我惊喜的是,这首歌也是让我越听越有味道。

在那首歌的 YouTube 视频上,有它的歌词,我复制在此:

恋と呼ばれる一過性の発情症候群に於ける

その発病及び傾向と対策について考える

年齢 性別 職業 ツベルクリン反応 郵便番号の

如何を問わず 凡そ次のとおり

開き直らねば何もできず ただ暗く爪をかみ

目が点になってため息ばかりの A型

他人のことなど考えられずに 大切な花畑

平気で踏み荒らしてヒンシュクをかう B型

今日と明日では自分同士で意見が分かれて

熱しやすく冷めやすい AB型

その内なんとかなるんじゃないかと思っている内に

自分だけ忘れ去られている O型

その他 いきなり優しくなったり急に詩人になるケース

夜中にいなりずしをどうしても喰べたくなる場合

海に向かってばかやろーを叫ぶなどはよくある事で

更に若いのに髪が薄くなる方もある

なにしろ これらがある特定の人にだけ反応するって事は

恋は一種のアレルギーと考えてよい

恋におちたら一部の例外を削除すれば およそ

男は男らしく 女は女っぽくなるものらしい

手相 星座 サイコロ タロット 四柱推命 その他茶柱まで

相性占いなど気になったら もう恋

相手には自分の良い所ばかり見せたくなるものであるし

相手の欠点には気づいても気づかずにいられるし

食べ物 着るもの 見るもの 聴くもの すべて好みが合うと思うし

毎日が二人の記念日になる

処が一年二年とたつうち見えてくるんですよ

恋とは誤解と錯覚との闘い

そのうちなんだかお互い知らない人に思えてきて

次第に疲れて 会っても無口になる

初めは めまい 立ちくらみ 食欲不振で気付いた恋がいつか

注意力散漫 動悸 肩こり 息ぎれ変わり やがて

頭痛 発熱 歯痛 生理痛 すり傷 切り傷

しもやけ あかぎれ 陰金 夜泣き かんむし 田虫 水虫

出痔 いぼ痔 切れ痔 走り痔 えーと えーと えーとせとら

とにかくそんな風に笑っちまった方が傷つかずに済むって

わかってるんだ 誰だってそうだろう

恋は必ず消えてゆくと誰もが言うけど

ふた通りの消え方があると思う

ひとつは心が枯れてゆくこと そしてもうひとつは

愛というものに形を変えること

相手に求め続けてゆくものが恋 奪うのが恋

与え続けてゆくものが愛 変わらぬ愛

だから ありったけの思いをあなたに投げ続けられたら

それだけでいい

おそらく求め続けてゆくものが恋 奪うのが恋

与え続けてゆくものが愛 変わらぬ愛

だから ありったけの思いをあなたを投げ続けられたら

それだけでいい

あなたに 出会えて

心から しあわせです

恋愛症候群~その発病及び傾向と対策に関する一考察 album artwork
恋愛症候群~その発病及び傾向と対策に関する一考察
对比着歌词听了几遍这首歌,首先给我的感觉是有趣。歌词中有很多直白的语言,虽然我看不懂日文,但其中的一些意思也是能够猜到的。比如说刚上来第二段就说怎么怎么样是 A 型,怎么怎么样是 B 型…… 应该就是说四种不同类型的人在恋爱中的反应吧。后面又说“食欲不振”、“注意力散漫”之类的,应该就是恋爱后要分手之前的负面生理反应吧。只是这些负面反应中还有各种“痛”,还有各种“痔”,这倒是非常直白了。

听这首歌的动机就是看看是不是和黄舒骏的《恋爱症候群》类似。因为这首歌发表的比黄舒骏的那首早,因此如果类似的话,基本上就是黄舒骏抄さだまさし的了。不过在听了曲调以及看了歌词之后,我这种顾虑打消了。虽然说歌词里有一些词语排比的用法使得两者很相似,比如“年齢 性別 職業 ツベルクリン反応 郵便番号の如何を問わず 凡そ次のとおり”和黄舒骏的“不管性別年齡職業體重學歷長相和血型 沒有一個人可以免疫”就有异曲同工之妙。但从歌词给人的感觉,以及结合曲调给人的感觉来看,两首歌曲应该是没有什么大的关系的。最多就是黄舒骏从さだまさし那里获得了一些灵感罢了。

后来我又从网上找到了这首日文歌曲歌词的中文翻译:

關於被叫做戀愛的一時性發情症候群

它的發病傾向及關於對策的考慮

不論年齡 性別 職業 結核菌素反應 郵遞區號如何

大概有以下的狀況

態度會突然改變 什麼也不做只是陰沉地咬著指甲

目光呆滯 唉聲嘆氣的是A型

完全不會想到別人 把平時最珍惜的花圃

不在乎的亂踩 惹人厭煩的是B型

今天與明天的自己想法會突然改變且分歧

忽冷忽熱 是AB型

心裡想著以不變應萬變的時候

自己卻又忽然忘得一乾二淨  是O 型

其他  突然變得格外溫柔 又忽然變成詩人的情況

還有的三更半夜突然想吃豆皮壽司

常常做出面對大海呼喊的笨蛋事情

並且也有年輕就頭髮變得稀薄

不管怎樣 對這些特定的人所做出的反應

戀愛可以視做是一種過敏症狀

陷入了戀愛 要踢除部份例外 那大概是

男人越來越有男子氣概 女人變得越來越有女人味

如果到連 手相 星座 骰子 紙牌 四柱推命 茶葉桿

性格相合占卦等都在意了 那就是已經戀愛

只希望讓對方看到自己的優點

對方的缺點 卻經常視而不見

不管吃的食物 穿的 看到的 聽到的 總要投其所好

每一天都當成兩人的紀念日

相處經過一兩年後 就都看見

所謂戀愛就是誤解和錯覺的奮鬥

這當中彼此對方會越來越陌生

然後是疲憊 接著則是沉默

剛開始 頭暈眩 食慾不振 發現了戀愛的那時

變成注意力散漫 心悸 肩膀僵硬 氣喘 再來就是

頭痛 發熱 牙痛 生理痛 擦傷 割傷

凍傷 皸裂 股部溝癬 夜哭 頭癬 頑癬 腳癬

外痔 突痔 裂痔 出血痔 等

不管怎樣 只要笑一笑 傷痛就會痊癒

誰都知道

虽然大家都說戀會消失

我認為有兩種消失的方法

一種是心枯竭

一種是變形成愛

對對方持續苦苦追求的戀 是剝奪的戀

持續給予的愛  是不變的愛

因此 如果只求你不斷的給我

所有的思念

對對方持續苦苦追求的戀 是剝奪的戀

持續給予的愛  是不變的愛

因此 如果只求你不斷的給我

所有的思念

遇見你

我真的感到衷心的幸福

看了歌词的翻译,我对于歌词的意境有了更深刻的体会。不知道是不是喜新厌旧的心理,我目前觉得更喜欢日文的这个版本。两首歌的音乐都好听,虽然日文的这个因为第一天听更新鲜一些。但从歌词上来看,黄舒骏表述的其实是一种浪子的心情,从恋爱发起到结束人们的行为过程描述了一遍之后,表达了“雖然結果頗令人傷心,瞭解之後也沒什麼了不起,愛情終究是握不住的雲,只是我想要告訴你:在我落寞的歲月裡,妳的溫柔解脫我的孤寂,帶給我深深的狂喜,如此顫動著我的心靈”这个中心思想。而さだまさし的词的前半部分与黄舒骏的用意相同也是写了“恋”的发起与结束。不过不同于黄舒骏的“恋爱”,さだまさし把描写的范围缩小到了“恋”上,在结尾的部分说出了“虽然大家都說戀會消失,我認為有兩種消失的方法:一種是心枯竭、一種是變形成愛”,把对象由“恋”上升到了“爱”上,无疑是对描述事务做出了一次升华,从意境上比黄舒骏的浪子情结显得成熟,可能是因为两者的年龄差距的原因吧。

在找到歌词的中文翻译之前,我在 YouTube 上看到了这首歌的另一个版本。我在当时不知道さだまさし长什么样子,因此就到处找 live 版本的,结果看到了这个似乎是在一场婚礼上的表演。我当时还觉得さだまさし的这首歌和黄舒骏的讲了同一件事情,心理还想着这种歌怎么能拿到婚礼上来演唱呢?不过唱到最后镜头聚焦在新娘那里,却发现新娘感动的流泪了,因此我也觉得这歌词可能不会这么简单。果然在看了中文翻译之后,才发现它放在婚礼上应该算是对新人非常合适的祝福了。

《恋愛症候群》有1条评论

发表评论

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据